Archive for the ‘Copy Paste’ Category

Ka nau lehkhathawn

Tuesday, July 17th, 2012

Ka nu te unau hi 5 (mipa 2 leh hmeichhia 3) an ni a, ka nu hi a upa ber a ni. Tûna ka nau lehkhathawn ziaktu hi an unau zînga naupang ber, ka nute-i fanu a ni. Pâwl 9 & 10 a zirlai khân kan bulah (Aizawlah) a rawn awm ve a. A nu leh pa hi an innei lo va, zêp lova sawi chuan ‘sâwn’ a ni. A pa hian a thihsan tawh a, a nu lahin pasal dang a neihsan tawh bawk. A zirna atân sum leh paiah kan pui thei lêm lo va, ka pu-in a rawn tumsak thin.

Chuti ang kâra seilian a nih avang chuan kan bula a awm pawhin a inthlahrung thei êm êm a, theih tâwp chuan ka lo duat ve thin. Nimahsela, a nun chhûngril erawh a lo hrehawm hle a ni tih, he a lehkha ziah, a lehkhapuan hlui tawh tak kâr atanga ka hmuh chhuah hian ka hrechhuak chauh nia! He lehkha hi ka nute-i pakhat zâwk fanu a thawn tur a ni a, a thawn ta em tih erawh ka hriatpui ta lem lo. Ka pu tanpuinain tûnah Shillong-ah lehkha a zir mêk.

“To,

Unaunu duh tak ‘?’ i dam maw? Inhmuh a va khât ve le ti raw? I zirnaah i tluang maw? Ka ngai thei khawp mai che.

Dik taka sawi chuan nu leh pa bula awm hi ka châk ve ngawih ngawih a ni. ‘?’ i vannei tih hi intheihnghilh suh ang che. Nang chu i nu leh pate bulah i duh duh sawiin i ngen thei a, i duh leh i tihtauh khum thei bawk. Mahse kei chu ka ni lo asin. Âpu bulah khân tûma hriat lohin i lo hrilh ngei dâwn nia. He thu hi lo hrilh rawh “I hautak ti reng tûr siin eng vangin nge Aizawlah hian min dah?” … (lehkha hi a thlêr nasa lutuk a, ka chhiar hlei thei lo).

(more…)

Tawn Hriat

Sunday, July 15th, 2012

Mak ang reng a nihna hriat si loh.           ———by. H.Lalbiakliana

[ MUP Tlangau July 2012]

Kum 1956, April thlah Hmawngzung kai (Manipur) khua, in tlemte chuan Tuiruang lui sangha man nan ngaihhih zung vawsawpin an vua a. Vanpawng suarah ngawi an dawh a, a thlang suar, suarbungah kan khua Khawpuarin ngawi an lo dawh ve a, an hlawhtling hle mai a. Khar ti chhe lovin an haw san a, “phai ngha leh sangha dang pawh an tla deuh reng e,” an ti a.

Ka makpa te Suakthuama leh Tuaha nen chuan zana ngawi veng tur chuan kan kal a. Thimhlimah chuan ngawiah ka awm a, ka thiante chuan eirawng an bawl a. Kan chhak mai li-puiah  thawm mak takmai, ri huau huau, ri buan buan, sawi ngaihna pawh ka hre lo, thawm na tak a ni, “chu enge?” kan ti a, ngawi atang chuan ka ding chhuak a, meichherin ka han en a, engmah tui che leh fawn pawh a awm si lo.

Ka thiante pawh chu meichher chhiin, chhaklam vaukamah chuan an han kal a, engmah thil danglam awm hmuh tur a awm si lo, rei pawh a ni lo, a ri phuta, chu ! enge kan tih leh a reh leh nghal mai si a, enge ni ta ber ang le ..? a ri thawm chu puitak a ni.

Kum 1972 April ni 26 khan u Tuaha nen Tippaimukh-ah lendeng turin kan kal a, chhun khawthat laiin, thli na takin a rawn tlah phut a. Tippaimukh, Tuiruang leh Tuivai in finna chu Lawng thlun khawmna a ni a, Lawngte chu thlun that hman ni hek suh, lui mawng lamah a len thla a.

(more…)

Mizo Folk Songs On The Pangs of Love

Saturday, July 14th, 2012

(Rendered into English by Sangliana [L], Ex-M.P)

1. A tuar zia reng reng a awm nem maw,
Berhva chun ngai Khawtlang lam vai ang hianin;
Ni ka leng zo lo ve nang ngaih chu.

Painful, oh, painful beyond all bearing,
Yearning for you like a young bird for its mother;
I pine, I faint through the livelong day.

2. Chhun a rei em, zan a tawi chuang lo,
Ka zai vawng vawng mai dawn laikhum thleh nemah;
Kei ang hian diin mi ngai lo ve.

Long is the day, nor shorter is the night,
I languish on my bed through the long hours;
Pining for her who pines not for me.

(more…)

Guwahati’s shame: Main accused aka Bond on Facebook, still missing

Friday, July 13th, 2012

Guwahati: On Friday the 13th, India confronted a real-life nightmare which assaulted the country’s senses. A young woman was molested by nearly 50 men swaggering for a TV camera; equally chilling are the dozens of people who stood by cheering with rapacious frenzy while indifferent drivers refused to stop as she begged for help.

The footage of the crime was first aired on Monday night by Newslive, a local Guwahati channel, barely minutes after a reporter and cameraperson shot a mob of around 50 people pushing a young girl hitting her, stripping her. The footage was edited – so it showed just the policemen arriving to rescue the girl, about 20 minutes after she was attacked.

The chronology of what happened that night is still being pieced together. The police says the victim and two girls with her were in a bar on a busy Guwahati road with two men. A fight broke out. As they emerged from the pub, the victim was in a physical fight with one of the men. People at a rickshaw stand nearby tried to separate the pair, but soon the crowd turned on the girl. As they attacked her, she tried to sprint away, knocked on car windows for help. Nobody stopped. Nobody intervened. The mob is seen jeering as it drags her back, groping her. Amar Jyoti Kalita rips off her shirt.

On Friday night, chief minister Tarun Gogoi held a press conference – the first comment by the state government on the incident – and said the law and order in Guwahati needs to improve. Not the sort of leadership or crisis management that a country is demanding.

Source: NDTV

FB Profile of Amar Jyoti Kalita

Taliban Love Triangle (thihna rapthlak!)

Monday, July 9th, 2012

Post a khat em mai!

Source:The Daily Mail

Caught in the middle of a Taliban love triangle: The moment helpless Afghan woman, 22, is gunned down ‘because two fighters couldn’t decide who could have her’

  1. Burqa-clad woman is shot dead in front of baying villagers ‘after affair with Taliban commander’
  2. Shocking footage shows her being gunned down at close range
  3. Two Taliban men ‘could not settle dispute over her’, so accused woman of adultery ‘to save face’
  4. International outcry at shooting which is branded ‘cold-blooded murder’

Gunned down with an AK47 as baying villagers cheer in delight, this is the shocking moment a burqa-clad woman was executed in Afghanistan for her part in a Taliban love triangle.

(more…)

‘SÊIH’ hla bih chianna – Lalthangfala Sailo

Wednesday, July 4th, 2012

He thu hi kum 2007 Gov’t Aizawl College Literature Club Monthly Magazine ‘Sekibuhchhuak’-a ziak tûra kan sawmna ngai pawimawha Pu Lalthangfala Sailo min rawn ziahsak a ni.

A chungchang sawi ka tum hla hi Vankhama phuah ‘Laikhum zâla ka dâwn pawhin’ tih hla a ni.

‘Bih chianna’ tih hi AIR lama thawkte á¹­awngkam kan hmanpui tâk ni awmin ka hria a, criticism tihna ni deuh ber awmin a lang. Mahse, ‘Bih chianna’ tih hian criticism chu a let zo lo hle. Amaherawhchu tun á¹­unah hi chuan criticism tak tak ni lêm lovin a thupuia ‘Bih chianna’ tih ang hian kalpui ila a á¹­ha awm e.

He hla hi a thu aá¹­anga a lan dânah chuan nula leh tlangvâl la inhre ngai lo, Pathian samsuih an nih avanga vawi khat inhmuha hnâm bei tawn nghâl, induhna thu inhrilha tawnsabawpa inneih tum zui ta ni ngei âwmin a lang a. Mahse he hla hi a taka thil thleng, a thlen dân ang anga hlaa phuah chu a ni lo a ni awm e.

Englo a ni an ti. He hla phuahtu hnênah hian hmeichhe pakhatin sawi duh a nei a. A sawi duh chu sawi thei ngei tûra amah tihuai tûrin a kam nam tâwkin zu a in a. Tichuan a phuahtupa hmai hmaah ngei chuan dingin, “Nu lam leh pa lam aá¹­ang pawha chi leh kuanga inhnaihna nei lo, hriat pawh la inhre ngai lo, mi hrang kan ni; mahse…” a han ti ta a.

(more…)

Mi ngaihsanawm Pu Aithulha mawlh kha

Wednesday, July 4th, 2012

(Ka hriat ve chin leh hrebelhte cho nan)

 Pu. Aithulha hi Mizo fate zinga Medical College rap phak hmasa ber tia hriat lar thin a ni. Zir hlawhtlingin Doctor ten i ta lo mahse mi danglam leh chanchin ngah tak a ni. A saptang thiam vang ngawt pawh hian mi te ngaihsan hlawh tak thin a ni.

 Amah hi hmeithai fapa rethei tak niin, a nu chu Daithangi a ni a, Mission Vengah an awm thin a. Naupang tumruh leh lehkhathiam thei tak a ni a. M.E school a zawh hian scholarship hmu phakin Silchar-ah High School  a lut zui ve ta a ni.

 Hetia Silchar a zir chhung hian scholarship a amah a inchawm mai bakah a nu (Aizawl a mi) pawh a chawm tel ve zawk an ti hial thin. Kan rual-u ten an sawi dan phei chuan kumtluanin dal-bat ringawt a ring a, exam dawn hnaihah chuan sangha lian chi rawmas-lu ngat a hmeh thung thin an ti.

 Matric a pass hnu-ah scholarship hmu phak zui zelin, Syhlet Murrarichand College-ah I.Sc a pass a, Calcutta Medical College-ah a lut, Mizo zinga Medical College lut hmasaber a ni. Mizo zinga I.Sc pass hmasaber dawttu a ni. A pass hmasa ber Durra Chawngthu khan Engineering College rap hmasaber a ni vet hung.

(more…)

Chemtatrawta (English version) chhunzawmna !

Saturday, June 30th, 2012

Thuhma awm lovin chhunzawm nghal ang aw….

17.  And so the village council met
(The sixteenth August being past)
The poor widow was first summoned
Before that August council.

18. “Why did you,” they asked the widow,
“Defecate above the Spring ?”
“Why! because,” she promptly answered,
“The el’phant knocked down my house.”

19. The elephant was then summoned,
It sneezed, sniffed and stamped about;
For what it did to the widow,
Said the bat was all to blame.

20. The blinking bat as next brought in;
It told them how the cruel boar
Had felled the plantain where it lodged
And deprived it of its home.
(more…)

Chemtatrawta (English version)

Thursday, June 28th, 2012

Pu Sangliana (RIP) chanchin tlem kan thailan khan, a kut chhuak “Chemtatrawta” English version kha request-na kha awm a (fr. Xaia). Hei, a fate atanga ka lak chhawn ka ran cut & paste e. A Mizo tawng lam hi chu kan hriat theuh tawh a ka ring. Govt. High School Annual Magazine Vol-III, 1954 atanga lak chhawn a ni e.

( Can be sung to the tune of “CLEMENTINE” )

1. Upon a brook, a gurgling brook,
Chemtatrawta sat on a stone,
Honing his dao to make it sharp
Upon the stone he sat on.

2.”What is that noise,” a young prawn cried
“As of someone honing dao ?
Upon my nerves, surely, it grates
And sets my nippers on edge.”

(more…)

Where the mind is without fear Mizo tawngin!

Wednesday, June 27th, 2012

Where the mind is without fear and the head is held high 
Where knowledge is free
Where the world has not been broken up into fragments 
By narrow domestic walls
Where words come out from the depth of truth
Where tireless striving stretches its arms towards perfection
Where the clear stream of reason has not lost its way 
Into the dreary desert sand of dead habit
Where the mind is led forward by thee 
Into ever-widening thought and action
Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.

Robindranath Tagore, Santiniketan.

Translated in to Lushai by Shri Sangliana, The Assam Academy for Cultural Relations, Guahati, Assam.

Hlauhna laka rilru a thianna,thawl taka lu lek theihnaah,
Hriatna phuar beha a awm ngai lohnaah;
Interek hranna bangin khavel a thensawm thluah lohnaah;
Dik khur thuk atanga thu a chhuah thinnaah;
Famkimna pana ning lova beih hramnain ban a pharnaah;
Chin-hmang chawlawl thlaler ram ro tiauvuta
rilru hmanna lui fim a tham ral mai lohnaah;
Zau tial tial zel ngaihtuahna leh thiltih
hawia rilru i hruai thinnaah chuan
Chu zalenna pialralah ngei chuan, ka pa,
kan ram hi kai tho ang che.