Since the inception of Misual.com Mizos from all over the world have visited the website and we have grown from a simple news aggregator to one where people have contributed several thought provoking articles . We have extensively discussed the state of the Mizo society ranging from the effects of prohibition to our famous Cheraw dance. We have misual.commers (what we call the members of the site) who have an extensive knowledge of Mizo society who also provide interesting and informative facts via their comments . It is a source of great learning for everyone.
Due to the popularity of this website we have had people who don’t understand Mizo (but are interested learning more about Mizos and the Mizo culture) visiting the site who would very much like to be able to read the articles in English. Hence the idea of translating some of the articles into Mizo was thought up by Baruk who is a misual.commer himself and an avid blogger.
He wrote to us asking us if we could come with a system where we could ask people to translate articles on misual.com via some kind of website interface. We said that we would but since we are extremely lazy people we sat on it for weeks and weeks but he (and his aides) pressurized us enough to get things moving. That’s why we now have this page where we can discuss the translation of some of misual.com’s articles into English. We chalked up a rough blueprint of how it would work.
1. Baruk (or anyone else who’s interested) scrubs the misual.com archive and picks up an article that he or she would like translated into English.
2. Baruk (or anyone else who’s interested) will post the article(s) that he’d like to have translated in this post.
3. We then request for volunteers who can spare some time in translating these articles.
4. Once translated Baruk will take over and he suggested that he’d republish them on a blog which can be then circulated among other netizens
Sounds simple enough in theory so we request everyone to join in and take part. I’m pretty sure it can be a good learning process for the translator as well. So here’s to the success of The Translation Project!
Similar Posts:
- lawrkhawm.com
- Lost in Translation
- Where Christ answers to over 50 names
- Another rich guy
- Pune Mizo website
April 29th, 2010 at 12:51 am
ziak tha hle mai mahse ka chhiar zo hman lo tlatss
Report this comment
April 29th, 2010 at 12:58 am
where’s the link!?!
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:00 am
@wonder eng link maw
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:01 am
Mizo tawngin translate leh char char u la maw le!!
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:11 am
Hey, this is a really good idea! But of course a lot depends on the visitors of this site too – do we want to remain in our comfort zones and build a wall around us, or do we want to announce to the whole world who the Mizos are? I think the visitors of this site are matured enough to choose the right decision.
J-i pawn https://mizowritinginenglish.com/ a siam hi midang tan a tangkai viau a sin. Sap tawng a thil ziah a nih vang maia intithei anga kan ngaih te pawh hi tunah chuan tiang rilru pu kan awm tawh vaklo in ka hria.
Heng articles ho translate thei tur chu an awm nual ngei a, an ti peih a ngem tih lam zawk a ni. Baruk chuan a rawn rawt tha hle mai.
This “project” makes a lot of sense to me… at one end we complain that Indians or other people do not know anything about us and we cry foul that they ignore us, while at the same time we make no attempt for the “other-side” to learn about us.
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:12 am
@goldmember, the English translation link or The Translation Project (beta) :?:
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:13 am
A van lo lar tawh awm triah triah ve a :!: Misual hming a lan te chuan pawi dawn mi?Mahse in thu thu le.
Translate ngai lo in English version te awm mai se… :lol: Mahse duh ang zawng a piang kan sawi tha leh ngam lo mai ang a tih a hlauh awm,hnamdang hriat loh tur pawh kan lo post maithei a,kan in veng seng ang em le :?:
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:13 am
va tul lo e…. mizo blog ni sia, nuamlo a tul lo,… midangin an hriatthiam kher a ngai ami unless u guys are taking the add stuff
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:13 am
Who is Baruk? I never knew his/her nick in Misual. Anyway, its a kind of improvement…and thanks for his idea and devotion. Good Luck!
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:13 am
OT: videos translate duh tan or translate sa chhiar duh tan. mizo video or mizo trawnga video translate sa chu ka la hmu lo.
https://dotsub.com/
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:14 am
saptawng chu thiam ila ka peih reng mawle. lolzzz
saptawng hi ka thiam tak taklo ka tih thin hi a taktak ania.. chuvangin chak viau mahila ka zuamlo. heheh
lazy people tih kher hi a trul emawnile.. hehehe.. :lol:
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:17 am
kan comment te thleng an translate thei chuan alawmawm viau ang
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:22 am
The accomplishment of this project is much appreciated. There may be willingness or interest but sweat may not. Count me out, I prefer to cling onto my style and language. But you have my blessing.
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:29 am
saptawng thiam ho khan han ti teh u….keini tan chuan han cho chi rual anih loh khi ah….Baruk a hming chu dangdai hle mai…..ni e lazy people tihkher khi ho ka ti deuh kei poh…heheheh…tha phian e….hmasawnna zel anie….
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:34 am
@ wonderboy: A link a la awm hleinem. A rawn rawt ringawt a lawm, English version awm theihna site/blog (emaw a ma blog) ah English version awm se a rawn tia.
@ gothica: Ka hriatthiam dan chuan hetah a nilo English translation dah an tum na chu. A rawn rawt chu misual.com a Mizo article tha deuh deuh ho hi English a translate a, lo publish chhawng leh tih a ni Chuanin XaiA sawi ang khian midang hriat kan duhloh te chu kan translate lo mai dawn lawm Entirnan, kar hmasa Aizawla ka awm laia “Vai curfew” kan han nei tawpa, Chanmari leh Zarkawt phei vel a vai an sawisak tawp tawp te pawh kha ka blog ah chuan English in ka ziak ngam reng reng hlei nem…
@ Kawnga, @ chikus: Baruk chu “Feddabonn” tih a rawn comment thin hi a ni, a regular lutuk hman atang tawh khan, han comment ngai vaklo ni mahse.
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:42 am
My English is into no gooding yaar. I shall impliment good English to translate into English to Mizo vs Mizo to English
A tha viau nangin, Mizo site a nih angin kan duh2 kan sawi chhunzawm theih zel erawh ka beisei… hnam thil thlengin.
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:43 am
tweet me sandman.. ka man lo, tul ka ti vak lo..
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:46 am
hehe… nia han en chhin zel i la a kal dan tur hi.
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:47 am
tawng danga an let dawn anih chuan, thlit fim deuh tepawh angai ang. lolzzz
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:50 am
English-a translate har deuh deuh tur article ka rawn thawh thin ang :lol:
Tak taka, tha dawn riauvin ka hria. Duhtawka thu kan ziah ve kha english nalh takin min lo lehsak zel dawn a nia. A thlawn leh nghalin. Inpekna ropui tak a ni e.
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:51 am
Mizo tawnga kan post/comment liam liam hian keimah ni ah ta tu nih na thinlung min pek hi a bo ang tih chu a hlauhawm ka ti deuh..
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:55 am
pu chawnghilh hi zuk tir tawp zel rawh u, “i boss funny an ati” in zuk ti thrin anga, :lol:
Report this comment
April 29th, 2010 at 1:57 am
@ lasi: Bo lo eeeeeee! Hetah a ni hleinem translated version kha dah an tum. Chuvang chu a nia in ngaihdan hriat kan duh phawt kan han tih hma hian.
Report this comment
April 29th, 2010 at 2:02 am
Hmanni a LVK a truaitrit post kha..english a leh hmasak ber a tan ka rawn nominate e!
Report this comment
April 29th, 2010 at 2:04 am
@Sandman, Distinction tlem chu a siam duh tho duh hmel te ka’n ti deuh a’h..
Report this comment
April 29th, 2010 at 2:11 am
Point 1 khi a va confusing ve. ‘into mizo’ khi ‘into english’ tih zawk tur ni awm tak a ni
Report this comment
April 29th, 2010 at 3:14 am
A tha khawp mai.. mahse ka taimakna in a tlin ve lo
Report this comment
April 29th, 2010 at 3:18 am
1.Kan post in kan comment tha ngam tawh nang!
2.Hlawh neilo vek a thawk in ni si a, hlawh in hmuhna a nih dawn chuan a tha tho a lawm!
3.Mahse kan ti talh ange,kan vei ang hi kan rawn chhimthal bekang puah pui ngam tawh lo mai thei.
Report this comment
April 29th, 2010 at 3:19 am
a dik
Report this comment
April 29th, 2010 at 3:24 am
LK ho hian ti se a tawk lek lo maw :?: Orkut & FB a post leh comments pawh englishin kan comment chuang hlei nem! A interest chuan an zawtfiah mai leh mai a!
Report this comment
April 29th, 2010 at 3:38 am
This idea does not make sense to me NOT because
a) The name of the project sounds hollow. I started reading the post thinking that mi(sual).com was diversifying its activity into something as great as what Google did with their ‘Language Tools’ or may be Yahoo’s Babel Fish.
b) There is dearth of good and universal reading materials in mi(sual).com.
But because:
1. During the last one year, one has not come across any such posts/comments demanding translated versions of the articles posted in the website.
2. In my opinion (well, I could be wrong) most of the posts (and they make very good readings) may not be cherished in equal enthusiasm by the readers in their translated versions.
3. Some of the posts share deep concern for issues that ail our society mainly for constructive purposes. They may not make good reading to others. Such posts are often best left alone for the consumption of native readers alone.
4.I believe that many of the good posts will loose their sting or flavour in their translated versions.
5. Very often, there is a tendency among some of us to make fun of English language in general which, I am afraid may not go well with non-mizo readers.
6. Let us all remember that internet is such a powerful tool for disseminating information but is equally destructive if it not use with care.
But, I would rather have a section in English where posts in English are welcome. This,I believe, will go a long way in your selfless efforts in serving the mizos all over the world and also to those who wish to enjoy the website but do not understand mizo language.
Report this comment
April 29th, 2010 at 4:41 am
Lemonvale ngaihdan hi 100% in ka sp e!
Report this comment
April 29th, 2010 at 6:30 am
I welcome the enthusiasm and goodwill of the supporters of this proposal. However, I share the views of Lemonvale posted in #31 (point 3)(if we are aiming at non-mizo readers)
Mizo, mizo tawng chhiar thiam ve lote tan liau liauva tih a ni dawn a nih rau rau chuan, hetiang ang mi hi engzat nge awm le ? 50 tal an tlin chuan a peih te pawh kan peih mah na…
Report this comment
April 29th, 2010 at 6:37 am
A tha chu ka ti tho nangin,kan/in translate rei peih ang em? Sandman blog hi a tawk viau rih ka ti
Report this comment
April 29th, 2010 at 6:42 am
Coolsoul te ho hian English blog ah chuan min pem san daih ang tih a hlauhawm alawm :lol:
Report this comment
April 29th, 2010 at 10:51 am
Baruk a chu tunge mawni le, a hmel chu ka hmu tawh ngei mai :lol:
Report this comment
April 29th, 2010 at 4:59 pm
a tha ve tho mai ka ti… hah thlak duh ve viau ang
Report this comment
April 29th, 2010 at 5:28 pm
Tul ber lo mang e.
4. “Once translated Baruk will take over and he suggested that he’d republish them on a blog which can be then circulated among other netizens..”
A peiha hnu lo ti ve mai mai se…..
Report this comment
April 30th, 2010 at 1:22 pm
Post tu te hian translate an duh leh duh loh sawilawk a chi ang em le ? Test chhin phots mai ila
Report this comment