Guwahati, Dec. 24: Apart from a home that is hundreds of years old, Jesus Christ has a name amid the mountains and rivers of the Northeast. He’s Isua in Mizo, Yisui in Ao, Jesun in Thadou, Isu in Hmar, Poupa Jesu in Paite, Isuan in Ranglong, Jisunii in Maram and Pakai Jesu in Kuki.
The Bible has been translated into 57 languages in the region and the figure is expected to touch 100 by Christmas next year.
Dr Zaihmingthanga, associate director (translation) of Bible Society of India, Shillong Translation Centre, told The Telegraph that the Bible has been translated so far into Adi, Anal Naga (Pakan), Angami Naga, Ao Naga, Assamese, Bengali, Biate, Boro, Bru, Chang Naga, Dimasa, Gangte, Garo, Hmar, Galo, Hrangkhol, Hmar, Karbi, Khasi, Khiamnuingan Naga, Komrem, Konyak Naga, Kuki and Kyong Naga (Lotha), Liangmai Naga, Lamkang Naga, Lai, Manipuri (Meitei), Mara (Lakher), Maring Naga, Maram Naga, Mao Naga, Mizo (Lushai), Moyon Naga, Monsang Naga, Nokte Naga, Paite, Phom Naga, Poumai Naga, Rabha, Ranglong, Rengma Naga, Rengma (North) Naga, Rongmei Naga, Sumi Naga, Sangtam Naga, Sema Naga, Tangkhul Naga, Tangsa Naga, Thadou Kuki, Thangal Naga, Thangkhal, Tiddim Chin, Vaiphei, Yimchungru Naga, Zeme Naga and Zou (Zomi).
Thanga said while the Bible was first translated into Assamese in 1820 that the latest translation was in Nokte, a language spoken by an indigenous group in Arunachal Pradesh.
“The Northeast has diverse languages and we are working on the translation projects for those who are in need of the Bible. We are doing the translation for the benefit of the Christian people for whom the Bible is the basic foundation of their faith. It will be made available to those who aspire to read it. Even though the project is not aimed at popularising Christianity, the demand for translation of the Bible is increasing every day. The holy book is selling hugely among Mizos after it was translated in their language,” he said.
Thanga said the new principle of translation aims at transferring the content into local idioms and expressions. The idea is to reach out to all sections, the young and the old, the learned and the barely literate and the womenfolk.
https://www.telegraphindia.com/1101225/jsp/northeast/story_13342329.jsp
Similar Posts:
- Online dictionary of north-east languages
- Tripura chuan Halam mite tawng atana Mizo tawng a tih chu a sût
- The first Bible in Mizo tawng
- New Programming Language From Google
- What if we had a PM like Lalthanhawla?
December 25th, 2010 at 12:15 pm
FIRST OF ALL;MERRY CHRISTMAS TO ALL MISUAL.COMERS
Report this comment
December 25th, 2010 at 12:18 pm
Vawin chuh
Report this comment
December 25th, 2010 at 12:24 pm
Online tluk tluk mai teh ang… Kan chhiar phawt
Report this comment
December 25th, 2010 at 12:28 pm
Ka khuahar tlat mai! Khawhar takin mahten khumah hian chrismas hmang leh mai teh ang
Report this comment
December 25th, 2010 at 12:47 pm
Kan pastor thenkhat hi an tawng vai ve fo
Rev.Dr.Pastor pakhat pawn hetia hian ati ” Nakumah ka pension ve tawh dawn a. Rawngbawlna thuk zawkah ka inhmang ve tawh ang..” An pastor hna rawngbawlna thuk zawk a ngai lo kan ngah lutuk vang hi em ni; pastor thlarau lam leh tisa lama harsatna kan neih chang nikhuain kan pan ngai lem loh !
Report this comment
December 25th, 2010 at 1:26 pm
In zavaiin Christmas Chibai vek ule
Report this comment
December 25th, 2010 at 6:31 pm
Eng dang vang ani lo. Babel in sang (tower) an sak vang phiangsen kha ania.
Report this comment
December 25th, 2010 at 7:46 pm
Naga hi hnam peng hrang leh tawng tawng hrang a va han tam cher cher ve le. Mizo vanneihna chu common language kan lo nei hi a ni e. Ka hriat sual loh chuan Aizawl hi BSI hnuaia
Auxiliary hrang hrang zingah a thawhhlawk leh che tha pawl tak a ni zelin ka hria.
Bible mahni tawng ngeia kan nei hian mizote hi Kristianna leh Pathian thu hriatna-ah min lo phuar nghet takzet. Tuna Parallel Bible(New King James version, thuthlung thar & Psalm and proverb)mizo tawng leh english awm kawp pawh hi a tangkai khawp bawk mai. Bible kan neih avang hian Pathian hnenah lawmthu i sawi fo ang u.
Thanks for the post.
Report this comment
December 25th, 2010 at 10:15 pm
Let the bible translation in different languages grow faster and faster.
Report this comment
December 25th, 2010 at 10:22 pm
US lama misual member pakhat (Urlawk zan, 2010):
https://img266.imageshack.us/img266/1325/ziri.jpg
Report this comment
December 25th, 2010 at 11:35 pm
H.V, i thlalak rawn dah chuan rilru a va’n ti” luangno” ve ! fth.
Report this comment
December 26th, 2010 at 10:55 pm
Ziri chu a ava chhelo deuh ve…!!!
Report this comment